hypermaire    l'emploi du subjonctif

Die Modalität des Zweifelns

Der Subjonctif steht dann, wenn der Inhalt des que-Satzes "ausgeschlossen" oder zumindest "nicht sicher" ist. Der Indicatif drückt demgegenüber aus, dass der Inhalt des que-Satzes "sicher" oder zumindest "wahrscheinlich" ist. Der Sachverhalt wird am besten über folgende Liste unpersönlicher Ausdrücke deutlich:

Wahrscheinlichkeit mit BeispielenSubjonctif/Indicatif
100 % il est vrai, certain, sûr
il est presque certain / sûr
il est probable, vraisemblable
qu'elle est amoureuse
qu'elle est amoureuse
qu'elle est amoureuse
Indicatif
0 % il est très possible, il se peut
il est possible
il n'est pas impossible / exclu
il n'est pas certain, pas sûr
il est peu vraisemblable
il est douteux
il est impossible, impensable
il est faux, exclu, inexact
qu'elle soit amoureuse
qu'elle soit amoureuse
qu'elle soit amoureuse
qu'elle soit amoureuse
qu'elle soit amoureuse
qu'elle soit amoureuse
qu'elle soit amoureuse
qu'elle soit amoureuse
Subjonctif

Anmerkungen:

  • Bei alldem ist es absolut unwichtig, ob der Inhalt des que-Satzes tatsächlich stimmt oder nicht; entscheidend ist nur, wie er vom Sprecher hingestellt wird. (Er kann ja auch lügen!)
  • Die Grenze in der obigen Liste verläuft zwischen "vraisemblable / probable" (= wahrscheinlich, IND) und "très possible" (= sehr [gut] möglich, SUBJ).
  • Diese Liste muss man auswendig lernen; hier funktioniert der Subjonctif (fast) so automatisch wie in den Fällen, wo er durch Ausdrücke des Wollens oder des Fühlens ausgelöst wird.

Verben

Verben des Sagens, Meinens usw., die einen que-Satz anschließen können, stehen normalerweise mit dem Indicatif: "Je crois qu'elle est amoureuse." Unter bestimmten Umständen ist aber auch bei diesen Verben der que-Satz "nicht sicher", und dann steht der Subjonctif. Beispiele:

  1. Verneinung
    "Je ne crois pas qu'elle soit amoureuse de toi."
  2. Frage (nur Inversionsfrage)
    "Crois-tu qu'elle soit amoureuse de toi?"
    aber: "Est-ce que tu crois qu'elle est amoureuse de toi?"
    bzw.: "Tu crois qu'elle est amoureuse de toi? T'es bête!"
  3. Bedingungssatz
    "Tu es bête si tu crois qu'elle soit amoureuse de toi."

Diese Beispiele müssen zunächst genügen; am besten prägt man sich einige der häufigsten Fälle ein. Es gibt bei dieser Verwendung des Subjonctif zahlreiche Ausnahmen, die auch von Franzosen nicht immer einwandfrei beherrscht werden.

Ausdrücke des Sagens und Meinens, die bei Verneinung und Frage mit dem Subjonctif stehen können (Auswahl):

Einfluss der Verneinung:

IndicatifSubjonctif
j'ai l'impression queje n'ai pas l'impression que
je suis d'avis queje ne suis pas d'avis que
je t'assure queje ne t'assure pas que
je crois queje ne crois pas que
j'estime queje n'estime pas que
je m'imagine queje ne m'imagine pas que
imagine (impératif) que
je suppose quesuppose (impératif) que
je pense queje ne pense pas que
je prétends queje ne prétends pas que
je trouve queje ne trouve pas que
je ne sais pas que 
je ne réalise pas que 
je ne me rends pas compte que 
je jure queje ne jurerais pas que
 je (ne) doute (pas) que
 je (ne) nie (pas) que
je (ne) dis (pas) que + IND, (indirekte Rede) 

Einfluss der (Inversions-)Frage:

  • Crois-tu qu'elle dise la vérité? oder Crois-tu qu'elle dira la vérité?

In der Regel steht in diesen Sätzen der Subjonctif, aber der Indicatif ist nicht ausgeschlossen.

Voranstellung des que-Satzes:

  • C'est certain qu'elle dira la vérité. Aber: Qu'elle dise la vérité, c'est certain.

Im vorangestellten que-Satz steht immer der Subjonctif, ganz gleich, wovon er abhängig ist.

février 2004    moutard    hypermaire