hypermaire l'emploi du subjonctif
Die Modalität des Zweifelns
Der Subjonctif steht dann, wenn der Inhalt des que-Satzes "ausgeschlossen" oder zumindest "nicht sicher" ist. Der Indicatif drückt demgegenüber aus, dass der Inhalt des que-Satzes "sicher" oder zumindest "wahrscheinlich" ist. Der Sachverhalt wird am besten über folgende Liste unpersönlicher Ausdrücke deutlich:
Wahrscheinlichkeit mit Beispielen | Subjonctif/Indicatif | ||
100 % | il est vrai, certain, sûr il est presque certain / sûr il est probable, vraisemblable |
qu'elle est amoureuse qu'elle est amoureuse qu'elle est amoureuse |
Indicatif |
0 % | il est très possible, il se peut il est possible il n'est pas impossible / exclu il n'est pas certain, pas sûr il est peu vraisemblable il est douteux il est impossible, impensable il est faux, exclu, inexact |
qu'elle soit amoureuse qu'elle soit amoureuse qu'elle soit amoureuse qu'elle soit amoureuse qu'elle soit amoureuse qu'elle soit amoureuse qu'elle soit amoureuse qu'elle soit amoureuse |
Subjonctif |
Anmerkungen:
- Bei alldem ist es absolut unwichtig, ob der Inhalt des que-Satzes tatsächlich stimmt oder nicht; entscheidend ist nur, wie er vom Sprecher hingestellt wird. (Er kann ja auch lügen!)
- Die Grenze in der obigen Liste verläuft zwischen "vraisemblable / probable" (= wahrscheinlich, IND) und "très possible" (= sehr [gut] möglich, SUBJ).
- Diese Liste muss man auswendig lernen; hier funktioniert der Subjonctif (fast) so automatisch wie in den Fällen, wo er durch Ausdrücke des Wollens oder des Fühlens ausgelöst wird.
Verben
Verben des Sagens, Meinens usw., die einen que-Satz anschließen können, stehen normalerweise mit dem Indicatif: "Je crois qu'elle est amoureuse." Unter bestimmten Umständen ist aber auch bei diesen Verben der que-Satz "nicht sicher", und dann steht der Subjonctif. Beispiele:
- Verneinung
"Je ne crois pas qu'elle soit amoureuse de toi." - Frage (nur Inversionsfrage)
"Crois-tu qu'elle soit amoureuse de toi?"
aber: "Est-ce que tu crois qu'elle est amoureuse de toi?"
bzw.: "Tu crois qu'elle est amoureuse de toi? T'es bête!" - Bedingungssatz
"Tu es bête si tu crois qu'elle soit amoureuse de toi."
Diese Beispiele müssen zunächst genügen; am besten prägt man sich einige der häufigsten Fälle ein. Es gibt bei dieser Verwendung des Subjonctif zahlreiche Ausnahmen, die auch von Franzosen nicht immer einwandfrei beherrscht werden.
Ausdrücke des Sagens und Meinens, die bei Verneinung und Frage mit dem Subjonctif stehen können (Auswahl):
Einfluss der Verneinung:
Indicatif | Subjonctif |
j'ai l'impression que | je n'ai pas l'impression que |
je suis d'avis que | je ne suis pas d'avis que |
je t'assure que | je ne t'assure pas que |
je crois que | je ne crois pas que |
j'estime que | je n'estime pas que |
je m'imagine que | je ne m'imagine pas que |
imagine (impératif) que | |
je suppose que | suppose (impératif) que |
je pense que | je ne pense pas que |
je prétends que | je ne prétends pas que |
je trouve que | je ne trouve pas que |
je ne sais pas que | |
je ne réalise pas que | |
je ne me rends pas compte que | |
je jure que | je ne jurerais pas que |
je (ne) doute (pas) que | |
je (ne) nie (pas) que | |
je (ne) dis (pas) que + IND, (indirekte Rede) |
Einfluss der (Inversions-)Frage:
- Crois-tu qu'elle dise la vérité? oder Crois-tu qu'elle dira la vérité?
In der Regel steht in diesen Sätzen der Subjonctif, aber der Indicatif ist nicht ausgeschlossen.
Voranstellung des que-Satzes:
- C'est certain qu'elle dira la vérité. Aber: Qu'elle dise la vérité, c'est certain.
Im vorangestellten que-Satz steht immer der Subjonctif, ganz gleich, wovon er abhängig ist.
février 2004 moutard hypermaire